Символы. Песни и поэмы - Страница 47


К оглавлению

47

Золоченые палаты…

Только нечем здесь дышать!

Я помчусь, отваги полный,

Прочь из клетки золотой,

Окунусь, как рыба, в волны

Жизни бедной и простой!

Царедворцев знаменитых,

Гордых рыцарей и дам

За отверженных, забытых

Я так радостно отдам.

И по бургам, и по селам

Вместе с труппой кочевой

Стану циником веселым

Я бродить в толпе людской.

Под дощатым балаганом,

С арлекином полупьяным

Буду счастлив я душой.

Здравствуй, бедность, здравствуй, воля,

Аромат ночного поля,

Ястреб в небе голубом,

И грачи, и скрип телеги,

И цыганские ночлеги

За пылающим костром!..

* * *

Пир

Сильвио, кавалеры u дамы. В стороне Базилио, инкогнито, в темном плаще, и Виночерпий

     Базилио

(тихо)

     Вот яд. Но волю нашу

Исполнишь ли ты, раб?

     Виночерпий

   Царь, нет слуги верней

Меня…

     Базилио

   Так знака жди, и в чашу,

По манию руки моей,

Ты принцу Сильвио отравы сонной влей.

(В другом конце залы разговаривают двое придворных.)

     Первый

Кто эта девушка, синьор, что с принцем рядом

   Сидит на троне золотом?

   Она — царица гордым взглядом

   И повелительным челом.

     Второй

Как, вы не знаете? То лучший перл в короне;

В одном из кутежей король ее нашел

   В каком-то уличном притоне,

И, фрейлинам назло, блудницу он возвел

   На опозоренный престол.

     Беатриче

(подходя к окну и откидывая завесу)

Что боитесь вы рассвета?

Ставни настежь распахните

И с зарей потоки света

В залу душную впустите!

Солнце, солнце! Меркнут свечи,

Ветерок подул из окон,

И дрожат нагие плечи,

Золотистый вьется локон…

Но зачем же ваши очи

Малодушно пред зарею

Ищут тени, ищут ночи,

Как пред грозным судиею?

(Беатриче подымает кубок и обращается к Сильвио).

За подвиги твои грядущие я пью!

За Сильвио-вождя я тост провозглашаю

   И чашу полную мою

   Навстречу солнцу подымаю!

     Сильвио

     За победы!..

(По знаку старого короля Виночерпий подает Сильвио кубок с ядом; он его выпивает. После молчания.)

   …Глаза застилает туман…

   Тише… слышите, ржут где-то кони…

Вот и трубы звучат, и гремит барабан,

   И, как молния, вспыхнули брони…

Легионы, вперед! Проношусь я грозой,

   И бегут племена и народы —

Как пески пред самумом, бегут предо мной,

   И как бурей гонимые воды!

(Чаша падает из его рук, и он склоняется, одолеваемый дремотой.)

Я весь мир победил, я бессмертен, как Бог.

   Подо мной, пресмыкаясь во прахе,

Где-то там, далеко, у подножия ног,

   Мне вселенная молится в страхе,

Выше, выше… Не видно земли, и кругом

   Беспредельное сердцем я чую,

И несут меня крылья, несут… и орлом

   Прямо в бездну я мчусь голубую!..

(Засыпает. Базилио, сбросив плащ, является в царском одеянье. Все перед ним преклоняются. Он подходит к Сильвио и снимает с него корону).

     Король

Вот человек: он стремился к величью и власти,

Людям и Богу грозил он рукой дерзновенной,

Душу его волновали могучие страсти;

Мало казалось для них необъятной вселенной…

Где же, герой, твои смелые, гордые мысли,

     Силы, надежды?..

     Руки повисли,

     Сомкнуты вежды…

Меч и несметное войско, и гром твоей славы —

     Вся твоя сила

     Не победила

     Капли отравы!

Все, что так жаждал обнять ты душой ненасытной, —

     Все улетело,

     И беззащитно —

     Жалкое тело.

Вот — наша доля!.. Какая-то вечная Сила,

     Скрытая тайной,

     Нас одарила

     Жизнью случайной.

Не для себя — для нее мы живем и страдаем,

     Полны томленья,

     И улетаем,

     Как сновиденья!..

(Слуги уносят спящего Сильвио.)

* * *

Обнаженные скалы в пустыне

Сильвио спит под звериной шкурой; над ним стоит Клотальдо, указывая ему на небо.

     Сильвио

(открывая глаза)

Где я?..

     Клотальдо

     Орел давно исчез.

Потухло солнце за горами…

Светила бледные с небес

Взирают кроткими очами.

Проснись!..

     Сильвио

   Где мой престол?..

     Клотальдо

            Дитя,

Опомнись: жадными очами

За птицей гордою следя,

Здесь, над угрюмыми скалами,

Уснул ты в полдень золотой, —

Теперь уж ночь — пора домой.

     Сильвио

Так это был лишь сон!..

     Клотальдо

        Но что же

Во сне ты видел, сын мой?

     Сильвио

        Боже,

Я видел блещущий дворец,

Неодолимую державу…

Я видел пурпур и венец,

Могущество, победы, славу…

     Клотальдо

Забудь…

     Сильвио

   Нет, лучше — смерть!

     Клотальдо

        Мой друг,

Взгляни, как ясен мир природы,

Как спят озер немые воды,

И гор знакомый полукруг…

Туман клубится, и над бездной

Едва блестят меж облаков

Под тихим светом ночи звездной

Громады вечные снегов…

     Сильвио

(не слушая)

Стремиться к подвигам великим,

Достигнуть трона, счастье, власть

Держать в руках — и сразу пасть,

И пробудиться зверем диким, —

47